i love you.



En sak som jag har funderat på förut, men inte riktigt kommit fram till, är varför vissa ord eller meningar låter bättre på andra språk?! Vissa meningar får inte sin rätta klang och mening när man säger dom på svenska. Som tex. Whats the thing? Ska man översätta det helt efter orden blir det ju Vad är saken? Det blir ju en helt annan innebörd av meningen då. Och det låter inte på långa vägar lika käckt. Keep on rocking..fortsätt rocka?! Hur lamt låter inte det då? Varför ska vi ha ett så tråkigt språk för, jag tvivlar verkligen på att engelskmännen använder svenska meningar till vissa saker. Nej, svenska är ett tråkigt språk.

Dessutom låter I love you mycket bättre än jag älskar dig, det är i allafall lättare att säga. Kan dock bero på att engelskmännen använder den meningen alldeles för lättvindigt. Skriker "I love you man" i tid och otid till varenda människa som gjort en bra gärning, eller kanske inte ens det. Så egentligen är nog den svenska meningen bättre i det här läget, inte lika utsliten.

Visst är det sjukt jobbigt när man kommer på vad saker heter på engelska, men inte på svenska?! Det är väl kanske inget vanligt problem man har dagligen, men ett ord som jag alltid har problem med är ordet "opinion", alltså åsikt. Glömmer fan alltid vad det heter på svenska, lite pinsamt när man kommer till ett sånt tillfälle och säger det på engelska istället och folk bara tror att man vill verka internationell.

Nåväl, nu ska min hjärna vila en stund från alla I-landsproblem.

/ Ellinor - en obotlig tänkare..

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback
Blogg listad på Bloggtoppen.se